【ネイティブ英語】When pigs fly=「絶対ムリ(笑)」|意味・語源・発音・使い方

「ジム、一緒に通わへん?」

そう誘ったアメリカ人の友達が、ニヤッと笑ってこう返してきました。

Haha, when pigs fly!

…はい、ここで多くの日本人はフリーズします。

ねこりん

pig=豚、fly=飛ぶ…?え、今ジムの話してたやんな…?(真顔)

リチャード

それな、when pigs fly は「絶対ありえへん(笑)」っちゅう意味やで。豚は飛ばへんやろ?

でも安心してください。
意味と返し方さえ知っておけば、むしろ一緒に笑える”おいしい場面”に変わります。

この記事でわかること
  • when pigs fly の本当の意味
  • なぜ「豚」が出てくるのか(語源の話)
  • 言われたとき、固まらずに笑って返すコツ

書いているのは、関西出身・海外在住15年、アメリカ人パートナーのリチャードとの日常会話から「直訳すると事故る英語」を発信している @NekorinEnglish です。

目次

【結論】when pigs fly は「絶対ありえへん(笑)」

さっそく結論からいきます。

結論

when pigs fly =「そんなの絶対ありえない」「一生ないわ(笑)」という意味。

直訳すると「豚が空を飛ぶときにね」。

豚は、当然ながら空を飛びません。
つまり「豚が飛ぶ日が来たら、ね」=そんな日は永遠に来ない=「絶対ムリ」ということです。

Merriam-Webster や Cambridge の辞書にも、「起こらないと思っていることを言うときの表現」として載っている定番フレーズです。

ちょっと豆知識

言語学っぽく言うと、これは adynaton(アディナトン) と呼ばれる「ありえないほど大げさなたとえで不可能を表す」言い回しのひとつ。

…難しい用語は忘れてOK。要は「豚が飛ぶわけないやろ → つまり絶対ない」という、ユーモアたっぷりのツッコミ表現です。

リチャード

そうそう、めっちゃカジュアルやで。真剣な否定っちゅうより、笑いながら言う”ツッコミ”な。

私が真顔でフリーズした、ジムの話

冒頭のジムの話に戻ります。

私が「一緒にジム通おうよ!」と誘ったとき、友達は笑って when pigs fly! と返してきました。

意味を知った今ならわかります。
これは 「いやいや、私がジム続くわけないやん(笑)」 という、軽い”自虐ツッコミ”だったんです。

ねこりん

当時はそんなん知らんから、脳内で「pig…fly…」が暴走してバグって、完全に無言…!

相手は「なんで急に黙ったん(笑)」と不思議そうな顔。
家に帰って調べて、布団の中で悶絶しました。

ねこりん

「ジョークやったんかい…!」って、一人反省会したわ…。

ここで大事なポイントがひとつ。

when pigs fly は、相手をからかう”煽り”にも、自分をネタにする”自虐”にも、両方使えるんです。

こう使える
  • 相手に → 「お前が早起きする?そんなん when pigs fly やろ(笑)」
  • 自分に → 「私が毎日ジム行く? when pigs fly や(笑)」
リチャード

どっちでもいけるで。フレンドリーで便利な一言なんよ。

なぜ「豚」なの?語源の話(諸説あり)

ここ、けっこうおもしろいところです。

ねこりん

なんで馬とか牛ちゃうて、よりによって”豚”やねん?

実は、この語源は完全には断定できません
よく紹介される説には、こんなものがあります。

内容
1616年の辞書説イギリスのジョン・ウィザルズの英語=ラテン語辞書に「豚が尻尾を前にして空を飛ぶ」という表現が載っていたとされる
ことわざ説スコットランドの古いことわざから来たという説
文学作品説16〜17世紀の文学作品に”飛ぶ豚”が登場するという説

このように、いくつかの説が混ざっています。
だから「○○が起源です!」と断定するのは、ちょっと危ない。

ねこりん

でも「昔の人も”豚が飛ぶ=そんなんあるかい”ってツッコんでたんやな」って思うと、めっちゃ記憶に残るわ。

語源は丸暗記の道具ではなく、“忘れにくくするフック”くらいに考えるのがおすすめです。

発音は「ウェン ピッグズ フラァイ」

発音は、そんなに難しくありません。

when pigs fly
→ カタカナで近づけるなら「ウェン ピッグズ フラァイ」。

発音のコツ
  • when の頭の wh は軽く。「ウェ」寄りでサラッと
  • pigs の最後の s は「ズ」と濁る(「ピックス」やなくて「ピッグズ」)
  • いちばん力が入るのは pigsfly。ここを気持ち強めに

そして、いちばん大事なのがトーンです。

このフレーズは、半笑い・ちょっと呆れたトーンで言うのが基本。

リチャード

真顔で重ーく言うと「絶対ムリやからな(圧)」みたいに聞こえることもあるねん。笑いながら言うのがコツやで。

カタカナだけで完璧に再現できるわけではないので、できれば一度、ネイティブの音声も聞いてみてくださいね。

似た表現との使い分け

“絶対ムリ”を表す表現は、ほかにもあります。
ニュアンスの違いを知っておくと便利です。

表現ニュアンス
Not in a million years.100万年経ってもムリ。少しだけ「真剣な否定」寄り(でも十分カジュアル)
Yeah, right.はいはい、どうせね。トーン次第で意味が真逆になる要注意フレーズ
When pigs fly.いちばんユーモラスでフレンドリー。友達同士の軽口の定番
リチャード

Yeah, right. はマジでトーンが全てやで。明るう言えば「そりゃそやな」、皮肉っぽう言うと「はいはい(笑)」。同じ言葉で真逆になるから気いつけてな。

例文&リアルな会話で感覚をつかむ

実際の使われ方を、例文で見てみましょう。

例文

A: Will he ever clean his room?
(あいつ、部屋片付けることあると思う?)
B: When pigs fly.
(そんなん一生ないわ(笑)。)

A: I'll start jogging every morning!
(私、毎朝ジョギング始めるねん!)
B: Yeah, when pigs fly.
(はいはい、できたら奇跡やな(笑)。)

例文

A: Do you think I'll win the lottery?
(俺、宝くじ当たると思う?)
B: Maybe… when pigs fly.
(まあ…豚が飛んだらな(笑)。)

英語だけ見ると冷たく感じますが、実際は笑いながら言う”ツッコミ”
日本語の「いやムリやろ(笑)」とほぼ同じテンションです。

最後に、私とパートナーのリアルなやりとりも置いておきます。

ねこりん

Hey, let's go to the gym together every day!
(なあ、毎日一緒にジム行こうや!)

リチャード

Haha, when pigs fly!
(ははっ、そんなん絶対ムリやって(笑))

ねこりん

Come on! Just three times a week?
(ええやん!週3だけでも?)

すると、こんな”へりくつ”が返ってきました。

リチャード

…Okay, maybe when pigs fly twice a week.
(…まあ、豚が週2で飛んだらな(笑))

「それ答えになってへんやん!」とツッコみたくなる、最高の軽口です。

注意点:知っておく、でも無理に多用しない

便利なフレーズですが、気をつけたいこともあります。

注意
  • カジュアルな口語表現。仕事のメール・目上の人・フォーマルな場では避けるのが無難
  • 言い方や相手によっては失礼に聞こえることも。関係が浅い相手+強いトーンは「バカにされた?」と取られる可能性

たとえば「ご提案はいかがですか?」に When pigs fly. と返したら、さすがにケンカを売っているみたいになります(笑)。

リチャード

フォーマルな場ではやめときや。仲ええ友達同士で、笑いながら、が一番なんよ。

なので、まずは「言われたときに固まらない」ことが最優先
自分から無理に使わなくても、聞いて笑って「ありえへんってことね」とわかれば、それで十分すごいことです。

よくある質問

when pigs fly は失礼な表現ですか?

基本はフレンドリーな冗談です。ただし関係が浅い相手や強いトーンだと失礼に響くこともあるので、仲のいい相手とのカジュアルな場面向けと考えてください。

フォーマルな場面でも使えますか?

避けるのが無難です。仕事のメールや目上の人との会話には向きません。カジュアルな会話に限定するのがおすすめです。

自分のことにも使えますか?

使えます。「私が毎日ジム行く? when pigs fly や(笑)」のように、自分をネタにする自虐ツッコミとしても自然です。

今日のまとめ

最後に、ぎゅっとおさらいです。

まとめ
  • when pigs fly =「絶対ありえない」「一生ない(笑)」
  • 直訳は「豚が空を飛ぶときにね」=永遠に来ない日の例え
  • 相手への”煽り”にも、自分の”自虐”にも使える
  • 語源は諸説あり(1616年の辞書説などが有名)。断定はできないが、覚えるフックになる
  • 発音は「ウェン ピッグズ フラァイ」、半笑いトーンが基本
  • 似た表現は Not in a million years.Yeah, right.
  • カジュアル表現なので、フォーマルな場では避ける
  • まずは「言われても固まらない」ことがゴール

これを知らないと、せっかくのジョークに真顔で固まる人になってしまいます。
でも知っていれば、一緒に笑える人になれます。

ねこりん

一緒に笑えるって、海外で友達つくるときめっちゃ強いで。焦らんと、まずは「聞いてわかる」から始めよ。

直訳で英語事故を起こしたくない人は、@NekorinEnglish でも毎日「教科書に載っていないリアルな現地英語」を発信しています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

海外在住15年|TOEIC920|パートナーはアメリカ人
Xのフォロワー:23,000人
noteのフォロワー:1,000人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次